Этимология: что нам дает «путешествие в язык»



От тонкостей смысла к эстетике речи: разбираемся, что обычному человеку может дать этимология, как менялось значение некоторых общеупотребительных слов со временем и почему так важно знать историю абстрактных понятий, если мы читаем Платона, Канта или Упанишады.

 

Путешествие в язык

Этимология есть беседа с прошедшими, с мыслью минувших поколений, вычеканенною ими из звуков.
С. Хомяков

Путешествия — это развлечение, которое одинаково нравится представителям всех религий, профессий и уровней образования. Однако сколько бы денег у тебя ни было, всегда есть вояж, который можно не потянуть (полет на Луну хотя бы).

Но существует один странный вид путешествий. Дешевле многочасового перелета, но не легче его. К нему хорошо бы подготовить себя (разогреть ту мышцу мозга, которая привыкла к неизменному значению слова). Это — странствие в язык, в его историю. В этимологию.

Путешествовать не получится только в свой язык. Почти за каждым русским словом мы найдем латинские, греческие и протоиндоевропейские корни. И даже не имея цели выйти за границы родины, пока читаешь историю родных и привычных слов, начинаешь узнавать корни других языков. И понимаешь, что значения слов менялись не только с годами, но и со сменой местности. Взять хотя бы странную историю кролика:

«Кролик»: «Заимствовано в XVII в. из польского, где krolik (уменьшительно-ласкательное от król «король») — словообразовательная калька средневерхненемецкого küniklin «кролик», ошибочно воспринятого как уменьшительно-ласкательное от средневерхненемецкого künik > König Этимологический словарь Н. М. Шанского..

 

Этимология немецкого küniklin упирается в значение «подземный переход, туннель».

Приехал зверь из норки в Польшу и стал зверем-королем.

 

Что дает путешествие в этимологию?

Существуют языки, в которых значение слова статично. Например, санскрит. Значение слова в нем можно понять, зная свойства частей слова (приставок, суффиксов, окончаний), которые в течение пары тысяч лет не менялись. В современном русском языке значение слов меняется каждую сотню лет. Не всех слов, конечно. Но очень многих абстрактных понятий.


Читайте также Эволюция и метафорический язык: Роберт Сапольски о нашей способности думать символами


Например, мы говорим «спасибо», забывая что в основе у этой фразы «спаси бог». Те, кому нужен более «светский вариант», могут заменить «спасибо» на «благодарю», которое изначально содержало в себе обещание подарить добро.

Впрочем, и слово «бог» первоначально не имело религиозных коннотаций. Значение его было «богатый человек», «человек, который наделяет богатством», «одаряющий». У этимологии английского god религиозных коннотаций чуть больше: изначальный смысл слова — «тот, кого зовут, вызывают» (и да, русское «зов» — родственник английского god) Источники: Этимологический онлайн-словарь русского языка Макса Фасмера, Online Etymology Dictionary..

Зная подобные нюансы, мы можем подбирать слова, которые подходят к контексту наиболее точно, изящно и эстетично. Конечно, занятие это для тех, кого интересует эстетика собственной речи.

Об эстетике:

 

В английском слово «эстетика» известно с 1798 года. Происходит из немецкого Ästhetisch через греческий aisthetikos в значении «для восприятия, воспринятое». Еще ранее — от протоиндоевропейского корня au- в значении «воспринимать, чувствовать, ощущать».

 

«В английский эстетика попала с переводами Канта. Изначально слово использовалось в классически корректном смысле «наука, которая рассматривает условия чувственного восприятия». Настоящий смысл слова сместился в сторону наличия или отсутствия красоты в предмете искусства.

 

В XIX веке «эстетика» приблизилась по семантике к «красоте» Источник: Online Etymology Dictionary..

Перепишу в связи с этим последнее предложение: Конечно, занятие это для тех, кого интересует красота и точность собственной речи.

И дело не всегда в переводе заимствованного слова. Вот еще один пример, на основании которого можно проследить изменение значения слова со временем:

«Культура», в русский пришло в 19-м веке.

 

«Известно ранее в латинском cultura «культивирование, сельское хозяйство» буквально «забота, почитание». Значение «интеллектуальная сторона цивилизации» известно с 1805 года; значение «коллективные обычаи и достижения народности» – с 1867 года» Источник: Online Etymology Dictionary..

Культура была тем, что человечество создает с заботой и вниманием. Сегодня культура — это то, что нужно учить с 7 до 17 лет, под давлением оценок, родителей и учителей.


Читайте также Язык как ключ к сознанию: к основным идеям Ноама Хомского


И совсем не новое слово — стоимость. Значение слова 200 лет назад — это стоять вместе, от «константа» — незыблемая ценность предмета. Сегодня стоимость — это очень зыблемая и зыбкая ценность.

Этимология в русском: Праславянское stojati, stojǫ связаны чередованием гласных со -стать-, соответствует древнеиндийскому sthitás «стоящий», греческому στατός и латинскому status. Заимствовано в XVIII в. из польского, где stać «стоить», stoi «стоит» — семантическая калька с немецкого kosten «стоить», далее из латинского constare «стоить», «постоянно стоять».

 

Этимология в английском: Constant. Поздний XIV век, «стойкий, решительный», от старофранцузского constant, далее из латинского constantem (номинатив constans) «устойчивый, стабильный, стойкий, верный» (образовано от com «c, вместе» + stare «стоять» от протоиндоевропейского корня sta- «стоять, быть твердым».

 

 

Этимология этимологии, (ethymology)

Современное значение слова: «наука о происхождении слов».

Историческое значение: «ethymology известно с XIV века в значении «факты об оригинальном значении слова. Происходит от греческого etymon + logia: «истинное значение» + «изучение». Etymon предположительно родственно с санскритским satyah (санскр, सत्य) – реальный, настоящий» Источник — Online Etymology Dictionary.

И можно только предположить, насколько сложно было заниматься этимологией 4 века назад — без интернета и любых словарей под рукой. Это было занятие, доступное высокообразованным ученым. А сегодня это путешествие требует только любопытства и знания нескольких языков.

 

Все ли слова меняют значение?

Большинство конкретных понятий, обозначающих предметы, например «стол» и «стул», не поменяли свое значение с течением времени в русском языке (за исключением кролика, конечно). Гораздо интереснее изучать значения абстрактных понятий, которые касаются чувств, эмоций, явлений.

 

Зачем это знать?

Здесь может быть чисто прикладная задача — чтение книг. Читая книги, которые написаны в другом культурном контексте, мы понимаем слова не так, как понимал их автор. Конечно, это не важно, если книга — любовный роман или стих, которые скорее рождают в нас чувства, чем несут новые знания. Но если мы читаем Платона, Канта, Упанишады или Библию — вот тут уже современное изменение значения слова по сравнению с его исконным значением или значением, характерным для той или иной эпохи, критично.

Например, «аскеза» для нас современных — это ограничение себя, а для греков ασκεσις — это любое упражнение. Можно возразить, что подобные нюансы должен был сгладить перевод. Но, право же, не каждый переводчик 200 лет назад обладал столь легким доступом к словарям, как мы сегодня, зато, возможно, был также далек от контекста автора, как и мы.

Понимание другого человека (даже если он на 2000 лет моложе нас) и красота осмысленной речи — две сверхспособности, которые можно обрести во время путешествия в этимологию.


При подготовке статьи использовались материалы этимологических словарей Н. М. Шанского, Г. А. Крылова и Макса Фасмера, а также обширного словаря Online Etymology Dictionary, которые могут стать настоящим подспорьем для любого логофила. Удачи!


Обложка: PxHere. 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Обозреватель:

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: